Alice Walker Nixes Hebrew “Color Purple”

The Jewish Telegraphic Agency reports that Alice Walker has refused to authorize a Hebrew translation of her Pulitzer-winning novel, “The Color Purple.” In a letter to Yediot Books, Walker said she would not authorize an Israeli edition of the novel because “Israel is guilty of apartheid and persecution of the Palestinian people, both inside Israel and also in the Occupied Territories.” You can read a summary of responses to Walker’s letter and some thoughts on the subject at The Literary Saloon.

Interestingly, a Hebrew edition of “The Color Purple” was already published in 1986 under the title הצבע ארגמן (which, if you want to get technical about it, actually means “The Color Scarlet”), by Leduri Press. Which might mean either that Walker was still cool with Israeli politics at the time, or that the goings-on at Leduri Press were not at the top of her priority list, what with having Steven Spielberg on line 2 and all.

This entry was posted in Uncategorized and tagged , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Alice Walker Nixes Hebrew “Color Purple”

  1. margot says:

    If this in fact is true then Alice Walker is completety ignorant!
    It would be wise for Ms. Walker to educate herself in the history of the state of Israel starting from the beginning, and not the 6:00 news on television.

  2. Mechell says:

    Just received an ad for the Hebrew translation of 50 Shades of Grey. End of civilization as we know it? Yes; it’s official.